History, News | Posted by Carole on Monday 12 October 2009
I’m pleased to tell you that my picture book The Night We Made the Flag: A Eureka Story, illustrated by Sebastian Ciaffaglione, has been shortlisted for the 2009 NSW Premier’s Young People’s History Prize. The judges said it was “very powerful” and that it highlights the importance of women in Australian history, which is very pleasing. They also said that Sebastian’s illustrations “magically convey the journey from dusk through the long tiring night to a mulitcoloured dawn”.
The other shortlisted books are:
- The Lighthouse Girl by Dianne Wolfer
- Captain Cook’s Apprentice by Anthony Hill
- Krakatoa Lighthouse by Alan Baillie
The winner of the prize will be announced on Tues 27th October.
You can read all the Judges’ Reports here.
I had an enquiry recently about how the names in my Ramose series should be pronounced. Amanda from black dog books thought it would be good to have a pronunciation guide like the one at the back of Dragonkeeper.
It’s not as easy as that though. No one knows what the language of the ancient Egyptians sounded like. The language is only known from written sources (which no one knew how to read until 18th century, but that’s another story). Also, when they wrote, the ancient Egyptians tended to leave out the vowels (a, e, i, o, u). So Ramose would have been written “rms”. The way we pronounce these ancient words today has come about through some clever guesswork.
I think the name most people have trouble with is Hatshepsut. They read it as they would read an English word, and think that the “tsh” should be pronounced together. It is in fact three separate syllables Hat-shep-sut. Easy.
Ramose should be pronounced Ra-mos-a, but lots of people tend to treat the “e” as a silent e.
I’m no expert on the pronunciation of ancient Egyptian words, so I could be saying them wrong too, but my advice is to split them up into syllables. So Tutankhamun is Tut-ankh-amun, Mutnofret is Mut-no-fret. I hope that helps.